Nora Gomringer,
germany
 

 

 

 

 

back


Nora Gomringer was born in Neunkirchen, Germany in 1980. She spent four years in Los Angeles, New York
and in the state of Pennsylvania studying, working and performing. In Germany she is counted as one of the
leading Slam Poetry Performers, has won several Poetry Slams in Germany and abroad and has been a guest
at many Spoken Word festivals. She works as a singer, and recites at poetry shows and performances. Her
second volume of poetry ("Silbentrennung” - "Syllabication") was published in 2002.

 

Du baust einen Tisch


Tisch unter den du dann Füße streckst
Tisch für den du Bretter über die Kreuzung trägst
Du baust für sie
Und dich einen Tisch
Einen Tisch für zwei unter den sich
Vier Füße strecken können
Einen Tisch an dem du sitzt mit ihr
Ich habe dich Bretter über eine Kreuzung tragen sehen
Bretter für einen Tisch
Den du baust mit ihr
Für ihre Füße zum Darunterstrecken
Tisch für vier Ellbogen
Vier Füße
Vier Unterarme
Zwei Töpfe
Einen Tisch für euch zwei
Für den schleppst du Bretter über eine Kreuzung
An der ich stehe mit meinem Auto
Einen Tisch baust du
Tisch für sie und Tisch für dich
Einen Scheißtisch für euch zwei
Unter den ihr eure Füße streckt
Entgegenstreckt
Euch entgegenstreckt
Tisch unter und an dem alles gesagt ist
So einen Tisch einen Tisch für zwei
Für den Bretter über eine Kreuzung geschleppt werden
An mir vorbei
Baust du einen Tisch
Unter dem ich jedem auf die Zehen trete
Einen Tisch an dem ich kein Gespräch mehr bin
So einen Tisch baust du für sie
So lange sie ihre Füße unter ihn streckt
Isst sie,
was du auf den Tisch bringst
den du baust
dessen Bretter du schleppst
an mir vorbei
im Scheinwerfer
gingst du vorbei mit Brettern für einen Tisch
ich wünschte
du bautest einen für...

 

You build a table


Table under which you stretch your legs
Table for which you carry boards across the intersection
You build for her
And yourself a table
A table for two underneath which
Four legs can stretch
A table at which you sit with her
I saw you carrying boards across an intersection
Boards for a table
Which you build with her
For her legs to stretch underneath
Table for four elbows
Four legs
Four forearms
Two pots
A table for you both
For which you schlep boards across an intersection
At which I stand with my car
A table you build
Table for her and table for you
A fucking table for you both
Under which you stretch your legs
Stretch towards
Stretch towards each other
Table under and at which everything has been said
Such a table a table for two
For which boards are being schlepped across an intersection
Passing me by
You build a table
Under which I step on everybody’s toes
A table at which I’m not a topic for conversation any more
Such a table you build for her
As long as she stretches her legs underneath it
She eats
what you put on the table
which you build
its boards you schlep
passing me by
in the headlights
You passed me by with the boards for a table
I wish
you would build one for…


translated by Ulrike Reinecke

 
„Du baust einen Tisch“:© Nora Gomringer, 2003 (ersch. im Schulbuch Poetry Slam – Livepoeten in Dichterschlachten
von Petra Anders im Verlag an der Ruhr, Herbst 2004), „Liebesrost”: © Nora Gomringer, 2005, „Moment auf Rattanbank”:
© Nora Gomringer, 2005.